Wir verwenden Cookies, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren, Funktionen für soziale Medien anbieten zu können und die Zugriffe auf unserer Website zu analysieren. Außerdem geben wir Informationen zu Ihrer Verwendung unserer Website an unsere Partner für soziale Medien, Werbung und Analysen weiter. Unsere Partner führen diese Informationen möglicherweise mit weiteren Daten zusammen, die Sie ihnen bereit gestellt haben oder die sie im Rahmen Ihrer Nutzung der Dienste gesammelt haben. Dies schließt unter Umständen die Weitergabe Ihrer Daten in die USA ein, denen kein angemessenes Datenschutzniveau bescheinigt wird. Daher könnten diese Daten einem staatlichen Zugriff von US-Behörden unterliegen. Näheres finden Sie in unserer Datenschutzbestimmung. Ihre Einwilligung zur Cookie-Nutzung können Sie jederzeit wieder in der Datenschutzerklärung widerrufen.
Notwendige Cookies
Cookies dieser Gruppe sind für den ordnungsgemäßen Betrieb der Webseite erforderlich. Sie sind nicht zustimmungspflichtig und können nicht deaktiviert werden. Mit der Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden.
Komfort Cookies
Unsere Webseite verwendet an einigen Stellen externe Dienste um zusätzliche Funktionen zu Verfügung zu stellen. In diese Gruppe fällt zum Beispiel unsere Google Buchvorschau.
Marketing-/ Tracking-Cookies
Diese Art von Cookies erlauben es uns unter anderem festzustellen, welche Inhalte Sie besonders interessieren. So
können wir unseren Service für Sie weiter ausbauen und unsere Webseite stetig verbessern.
Prólogo 1. LA TRADUCCIÓN GRIEGA DE LA BIBLIA EN LA ACTUALIDAD Eberhard Bons 1.1. De la primacía de la hebraica veritas a la necesidad de una valoración de los LXX 1.2. Líneas teológicas 1.3. Perspectivas teológico-bíblicas 2. LA CRÍTICA TEXTUAL BÍBLICA DEL ANTIGUO TESTAMENTO: IDENTIDAD, EDICIONES, CASOS Dionisio Candido Introducción 2.1. ¿Qué es la crítica textual? 2.2. Las ediciones del Antiguo Testamento 2.3. Tres casos textuales emblemáticos Conclusión 3. LA PRIMERA TRADUCCIÓN ESCRITA DE LA "ENSEÑANZA" DE MOISÉS: DESDE EGIPTO A LAS GENTES. UN DESTINO VINCULADO A LOS PAPIROS Anna Passoni DellAcqua Introducción 3.1. La Carta de Aristeas y la situación de los judíos en Egipto 3.2. La traducción de los LXX 3.3. La herencia cultural de la Alejandría tolemaica 3.4. Papiros y Biblia 3.5. La influencia de los léxicos técnicos ptolemaicos en las elecciones de los traductores 3.6. Influencias del elemento egipcio en el ambiente de la Alejandría tolemaica 3.7. El gusto helenístico por la investigación minuciosa Conclusión 4. LAS PALABRAS DEL "BUEN LADRÓN" EN LC 23,41 A LA LUZ DE SU TRASFONDO PAPIROLÓGICO Daniela Scialabba 4.1. Literatura griega clásica 4.2. El uso de "atopos" en los LXX 4.3. El significado de "atopos" a la luz de los papiros 4.4. Observaciones sobre el sentido de "atopos" en Lc 23,41 5. LA "FILANTROPÍA" PTOLEMAICA: INVESTIGACIÓN A LA LUZ DE LA LITERATURA GRIEGA CLÁSICA Y DE LOS PAPIROS Antonella Bellantuomo Introducción 5.1. La "filantropía" en las fuentes literarias griegas 5.2. El período helenístico: papiros e inscripciones 5.3. La "filantropía" en la literatura judía en griego Conclusión
Beschreibung
Leer la Biblia significa acercarse a un extraordinario patrimonio literario, cultural y religioso, que ha impregnado la historia de la humanidad. La presente obra es un reflejo del alto reconocimiento que se está dando por parte de numerosos biblistas actuales al texto de la Septuaginta, la traducción griega de la Biblia hebrea realizada en Alejandría (Egipto) en el siglo III a.C. La Septuaginta. ¿Por qué resulta actual la Biblia griega? contiene ideas y aportaciones para los estudiosos de esta traducción, pero quiere ser también un instrumento que sirva de introducción a los estudiantes de Teología, de Ciencias Religiosas y de las Facultades de Humanidades.
Schlagwörter zu:
La Septuaginta von Eberhard Bons - mit der ISBN: 9788490733851