Wir verwenden Cookies, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren, Funktionen für soziale Medien anbieten zu können und die Zugriffe auf unserer Website zu analysieren. Außerdem geben wir Informationen zu Ihrer Verwendung unserer Website an unsere Partner für soziale Medien, Werbung und Analysen weiter. Unsere Partner führen diese Informationen möglicherweise mit weiteren Daten zusammen, die Sie ihnen bereit gestellt haben oder die sie im Rahmen Ihrer Nutzung der Dienste gesammelt haben. Dies schließt unter Umständen die Weitergabe Ihrer Daten in die USA ein, denen kein angemessenes Datenschutzniveau bescheinigt wird. Daher könnten diese Daten einem staatlichen Zugriff von US-Behörden unterliegen. Näheres finden Sie in unserer Datenschutzbestimmung. Ihre Einwilligung zur Cookie-Nutzung können Sie jederzeit wieder in der Datenschutzerklärung widerrufen.
Notwendige Cookies
Cookies dieser Gruppe sind für den ordnungsgemäßen Betrieb der Webseite erforderlich. Sie sind nicht zustimmungspflichtig und können nicht deaktiviert werden. Mit der Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden.
Komfort Cookies
Unsere Webseite verwendet an einigen Stellen externe Dienste um zusätzliche Funktionen zu Verfügung zu stellen. In diese Gruppe fällt zum Beispiel unsere Google Buchvorschau.
Marketing-/ Tracking-Cookies
Diese Art von Cookies erlauben es uns unter anderem festzustellen, welche Inhalte Sie besonders interessieren. So
können wir unseren Service für Sie weiter ausbauen und unsere Webseite stetig verbessern.
After Semyon Izrailevich Lipkin was named Poetry Book Society Recommended Translation (Winter 2011)Semyon Izrailevich Lipkin (1911-2003) is now recognised as a leading literary figure in Russia, though he is still relatively unknown in the west. In his own country, he was for many years known primarily as a translator, with only close friends able to read his poems. These friends included the great poet Anna Akhmatova, who acknowledged and supported his genius. It was not until the collapse of the Soviet Union that the general reading public was allowed to become fully aware of the scope and depth of Semyon Lipkin's own poetry.His work is concerned with history and philosophical exploration, but above all shows a keen sense of people's diverse destinies. His poems are rich with references to his Jewish heritage and to the Bible, and they draw on a first-hand awareness of the tragedies of World War II.Yvonne Green has worked for eight years, making and working from literal translations to create 'versions' poems 'after Lipkin' that bring to English some of this fascinating writer's most characteristic verse.
Autor
Yvonne Green who lives in Hendon and Herzilia was born in London in 1957. Her first collection, "Boukhara", won a Poetry Business Pamphlet award in 2007. Her second collection, "The Assay", won translation funds from Lord Gavron and Celia Atkin and was published in Hebrew by Am Oved as "Hanisu Yi". Her third collection, "After Semyon Izrailevich Lipkin", was the Poetry Book Society's Translation Choice for Winterin 2011. Her poem, 'Welcome To Britain', was commended in the Buxton Poetry Competition 2012. She has reviewed for the London Magazine, interviewed for PN Review, contributed to the 2015 "Penguin Book of Russian Poetry" and broadcast on Radio 4.
Schlagwörter zu:
After Semyon Izrailevich Lipkin: 1911-2003 von Yvonne Green - mit der ISBN: 9781912196975
, Online-Buchhandlung
Kunden Rezensionen: After Semyon Izrailevich Lipkin: 1911-2003 | Buch oder eBook | Yvonne Green
Zu diesem Artikel ist noch keine Rezension vorhanden. Helfen sie anderen Besuchern und verfassen Sie selbst eine Rezension.